A “Voz do Silêncio” de Helena Blavatsky, é a tradução de um texto original em língua tibetana que versa sobre o caminho espiritual, desde os primeiros passos até à libertação, onde se descrevem os passos importantes do caminho. Não é, portanto, na sua essência, um texto teosófico.
Os Jesuítas portugueses quando chegaram ao Tibete no séc. XVII, tomaram conhecimento destes textos e práticas e de alguma forma compararam-nos com alguns livros e práticas cristãs, o que levou a algumas confusões e interpretações erradas. Porém, esses contactos abriram o caminho para um futuro promissor na investigação e tradução de textos sagrados.
H. P. Blavatsky foi quem mais divulgou estas fontes iniciáticas para o público ocidental sem conhecimento nem estudos orientais. Corrido mais de um século, e depois de falsas acusações, hoje sabemos qual o livro Blavatsky viu e traduziu, livro que de facto existe e está perfeitamente identificado.
Tradução de José Carlos Calazans
Introdução de José Manuel Anacleto
Imagens Carlota Mantero